wa-innī laghaffārun liman tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan thumma ih'tad
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided.
Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.”
But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction
And, truly, I am a Forgiver of whoever repented and believed and did as one in accord with morality. Again, he was truly guided.
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
Surely, I am indeed forgiving the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains guided (till death).”
And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided
I am forgiving to whoever repents, believes, acts righteously, then becomes guided.
And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided
And verily, I am indeed Forgiving to that who repented and accepted Faith and did righteous deed (and) afterwards stayed in guidance
but the one who repents, becomes a believer, does good deeds and follows the Right Way shall be forgiven."
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."
I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance
Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path
And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success
Yet, undoubtedly, I am the One Who grants forgiveness to anyone who repents, believes and acts righteously; and then stays steadfast (till death)
"And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance."
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance
And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided
Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path
But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.
Yet I am surely All-Forgiving to whoever repents and believes and does good, righteous deeds, and thereafter keeps himself on the right path
Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’
"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided
And indeed, I am very forgiving to anyone who repents and believes and does good, and then remains guided.”
“But without doubt, I am He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right, they receive guidance.
However, I am Forgiving for anyone who repents, believes, does righteous deeds and remains on the straight path
But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided
And I am indeed most forgiving to him who repents and believes and does good deeds, and then follows the right direction
And undoubtedly, I am the Most Forgiving to him who repented and believed and did good deeds, then remained on guidance.
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.
but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving.
And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright
And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided
Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover
And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance
`But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance.
And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly)
But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance
And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death)
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.
But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed
'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided
Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance
He that provokes My ire shall assuredly be lost; and I will surely forgive him that repents and believes in Me, does good deed, and follows the right path
And I am truly Most Forgiving to anyone who repents and believes and does a righteous deed and then keeps on the right guidance.
Yet I am indeed All-Forgiving to him who repents, lives by Faith and strives to do righteous deeds, then continues to follow the right path.
And I am forgiving to him who repents and believes and does good work and then is guided.
“I am Most Forgiving for those who repent, believe, live righteously, and are receptive to guidance.”
And very truly I am Forgiving towards the one who repented and attained faith and acted righteously and then remained guided.
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
And I am Forgiver for whoever repented, believed, and worked righteous, then guided.
but I certainly forgive all sins for anyone who repents, believes and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path.
Indeed, I am Gaffar over those who repent (who become aware of their actions that do not befit their essential reality and turn back with regret), who believe and fulfill the requirements of their faith, and who then find the right way.
And verily I am the most forgiving to him who repents and believes and does righteous deed, and at last is guided
However, I am indeed Forgiving; I extend forgiveness to him whose heart reflects the image of religious and spiritual virtues and his deeds wisdom and piety and Providence his guide
And I am certainly Protectively Forgiving for him who repents and believes and does righteous work (and is) then guided.
And indeed, I am surely very forgiving to him who repented and believed and did good works, then is guided.
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided
Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!